Monday, November 17, 2014

Diferenciar be y uve, diferenciar o y a



Cuando estaba viviendo en Bratislava, un día les conté a dos amigas británicas que en la ciudad de York se celebra todos los años un festival vikingo; en inglés, a Viking festival. Les dije que estaba muy guay, porque la gente va disfrazada, hay recreaciones de batallas medievales, queman un barco, etcétera; se miraron la una a la otra con extrañeza y me preguntaron qué tenía que ver eso con un festival de bicicletas o de motos. La culpa fue mía: queriendo decir Viking festival, había pronunciado biking festival.

¿Pero no es lo mismo?, preguntaréis algunos. El inglés, como el francés, el portugués, el húngaro, el checo y tantas otras lenguas, hace diferencia entre b y v: para pronunciar la [b] se cierran los labios completamente, mientras que para pronunciar la [v] se juntan el labio inferior y los dientes de arriba. A nosotros, los hispanohablantes, nos trae al pairo y pronunciamos una y otra como nos resulta más cómodo en cada momento: cerrando los labios (fonema [b]) al principio de frase y después de determinadas consonantes, o juntándolos sin llegar a cerrarlos (fonema [β]) cuando va entre vocales; pero es, como digo, cuestión de comodidad, sin importar que sea baca o vaca. Para mis amigas inglesas, sin embargo, hay tanta diferencia como entre otras dos letras cualesquiera, y mi pronunciación descuidada las dejó confusas, con razón.



¿Te parece que no es para tanto, que a fin de cuentas no hay tanta diferencia? Pues espera, porque podemos rizar más el rizo. Si no ves el resto de la entrada, pincha en Read more para saber qué problema tienen los rusos.



En diciembre del año pasado vino a visitarme mi amigo Bogdan, de San Petersburgo —no confundir con Bohdan el eslovaco—, y pasó una semana en mi casa. Es traductor e intérprete, y aunque no sabe castellano, tiene bastante curiosidad por los idiomas y sus expresiones, pronunciación, matices y todo eso (ves las tablas que hizo para intentar entender la diferencia entre ser y estar y flipas). Por esa razón, cuando andaba por la calle iba leyendo carteles y preguntándome significados de cosas. En una de esas, estábamos en el Corte Inglés, y junto al ascensor vio que ponía: «planta baja». Me preguntó qué era eso, así que le expliqué que se refería al piso de abajo, y que acaba en a porque es el femenino, pues bajo y baja son masculino y femenino, respectivamente. La última frase de mi explicación fue:

—Bajo, baja. Masculine, feminine.

Y se quedó entre confuso y sorprendido al enterarse de que la marca de género estaba en la primera letra, y no en la última; en la consonante inicial, y no en la vocal final.

***

Si no sabes nada de ruso, seguro que tú también te acabas de quedar «entre confuso y sorprendido». ¿Qué pasó ahí? Pasó que se mezclaron dos cosas. Por un lado, el ruso, su lengua materna, hace diferencia entre б y в, que son exacatmente lo mismo que la b y la v de las que hablábamos antes. Si una persona que sí distingue entre b y v, como mi amigo Bogdan, oye los fonemas [b] y [β] casi seguidos, los distinguirá claramente y además, dado que el [b] es exactamente igual, asociará el otro a lo que él considerará la «versión española» de [v].

Pero la diferencia entre b y v es sólo la mitad del problema. La otra mitad es exactamente el caso contrario, pero con las vocales a y o: si están en posición átona (es decir, sin acentuar), un ruso medio no las va a distinguir. Captará perfectamente la diferencia entre hola y hala, por ejemplo, porque la vocal que varía es la tónica (en rojo), pero no entre halo y hala, porque la tónica es la misma y en la otra no se fija. Pongamos algunos ejemplos. En ruso, la palabra хорошо, que significa «bien» y convertida a nuestro alfabeto sería joroshó, como es aguda se pronuncia jarashó; sin embargo, sus derivadas хороший, хорошая (joroshi, joroshaia; bueno, buena), a pesar de que la raíz хорош- es la misma, el acento se desplaza a la segunda sílaba y la pronunciación varía: jaróshi, jaróshaia. Фото (foto) se pronuncia fota. Социология (sotsiológuia; sociología) se pronuncia satsialóguia. Y así sucesivamente.

Recuerdo que, durante uno de nuestros paseos post-Corte Inglés, pasamos por delante de una tienda de cocinas con su correspondiente letrero, y Bogdan leyó cacinas. Le corregí y exclamó: «¡¿Pero cómo notas la diferencia?!». ¡De la misma manera que tú notarías la diferencia entre biking y viking, mi fonético amigo!

Si te interesa lo de la be y la uve, te recomiendo un magnífico artículo de Delcastellano titulado El jaleo de la 'b' y la 'v' en español.

No comments:

Post a Comment

QUERIDO LECTOR:

No es necesario estar registrado en ningún sitio para comentar en este blog, pero te agradecería que adjuntaras un nombre, bien "firmando" el comentario, bien eligiendo la opción Nombre/URL (el campo URL puede quedar en blanco sin problema). Da igual que el nombre sea real o falso, eso es lo de menos, pero por lo menos me permite dirigirme a alguien en concreto. ¡Gracias!