
Ayer estaba yo enseñándole las reglas de acentuación del castellano a una húngara cuando me dijo que, si alguien le dictara la palabra antepenúltima, ella lo escribiría ántepen última porque es a lo que le suena. Quise ir de guay diciéndole que peor sería fantasmagóricamente, o algo así, y entonces me dijo: ¿ah, sí?, pues mira: megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért.
Repito:
Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért.
Al principio creí que estaba de coña y que acababa de poner un montón de letras aleatoriamente, pero no, ese chorizo significa algo. La Wikipedia en inglés la traduce como 'due to your continuous pretending to be indesecratable' en un artículo y como 'for your [plural] continued behaviour as if you could not be desecrated' en otro; este es el desglose que me dio la chavala:
szent - saint
szentség - sainthood
szentségtelen - saint(hood)less, unsaint, whatever
szentségtelenít - to make something saintless
megszentségtelenít - to make something saintless, but somehow expresses a finished activity
megszentségteleníthető - is able to be made saintless
megszentségteleníthetetlen - is NOT able to be made saintless (adjective)
megszentségteleníthetetlenség - the ability of something not being able to made saintless (noun)
megszentségteleníthetetlenségeskedés - the continued acting of being something that is able of not being able [...]. (gerund)
megszentségteleníthetetlenségeskedéseitek - YOUR (plural) continued acting of [...].
megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért - FOR your (pl) continued acting of [...].
Traducido al castellano más o menos vendría a ser:
szent - santo
szentség - santidad
szentségtelen - lo contrario de santidad, o sea, profanidad
szentségtelenít - hacer que algo sea profano; "desantificar", digamos
megszentségtelenít - haber desantificado
megszentségteleníthető - que puede haber sido desantificado
megszentségteleníthetetlen - que no puede haber sido desantificado; "indesantificable" (adjetivo)
megszentségteleníthetetlenség - el hecho de que algo no pueda ser desantificado; "indesantificabilidad" (sustantivo)
megszentségteleníthetetlenségeskedés - eso, pero convertido en un verbo y puesto en gerundio
megszentségteleníthetetlenségeskedéseitek - vosotros estáis indesanti[...]ando
megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért - porque vosotros estáis haciendo... eso que vosotros y yo sabemos.
Por lo visto, Sunn O))) tiene una canción que se titula así (tan rallante como las demás), y un comentario en el Youtube dice: "Hungarian Scrabble must be intense". Ese juego debería estar prohibido en países con lenguas aglutinantes, desde luego. La palabra española más larga, por lo que pude encontrar, es electroencefalografistas. Me gusta más la nuestra. Al menos no parece la transcripción de alguien que tose...
Repito:
Megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért.
Al principio creí que estaba de coña y que acababa de poner un montón de letras aleatoriamente, pero no, ese chorizo significa algo. La Wikipedia en inglés la traduce como 'due to your continuous pretending to be indesecratable' en un artículo y como 'for your [plural] continued behaviour as if you could not be desecrated' en otro; este es el desglose que me dio la chavala:
szent - saint
szentség - sainthood
szentségtelen - saint(hood)less, unsaint, whatever
szentségtelenít - to make something saintless
megszentségtelenít - to make something saintless, but somehow expresses a finished activity
megszentségteleníthető - is able to be made saintless
megszentségteleníthetetlen - is NOT able to be made saintless (adjective)
megszentségteleníthetetlenség - the ability of something not being able to made saintless (noun)
megszentségteleníthetetlenségeskedés - the continued acting of being something that is able of not being able [...]. (gerund)
megszentségteleníthetetlenségeskedéseitek - YOUR (plural) continued acting of [...].
megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért - FOR your (pl) continued acting of [...].
Traducido al castellano más o menos vendría a ser:
szent - santo
szentség - santidad
szentségtelen - lo contrario de santidad, o sea, profanidad
szentségtelenít - hacer que algo sea profano; "desantificar", digamos
megszentségtelenít - haber desantificado
megszentségteleníthető - que puede haber sido desantificado
megszentségteleníthetetlen - que no puede haber sido desantificado; "indesantificable" (adjetivo)
megszentségteleníthetetlenség - el hecho de que algo no pueda ser desantificado; "indesantificabilidad" (sustantivo)
megszentségteleníthetetlenségeskedés - eso, pero convertido en un verbo y puesto en gerundio
megszentségteleníthetetlenségeskedéseitek - vosotros estáis indesanti[...]ando
megszentségteleníthetetlenségeskedéseitekért - porque vosotros estáis haciendo... eso que vosotros y yo sabemos.
Por lo visto, Sunn O))) tiene una canción que se titula así (tan rallante como las demás), y un comentario en el Youtube dice: "Hungarian Scrabble must be intense". Ese juego debería estar prohibido en países con lenguas aglutinantes, desde luego. La palabra española más larga, por lo que pude encontrar, es electroencefalografistas. Me gusta más la nuestra. Al menos no parece la transcripción de alguien que tose...